Марина цветаева и рябина

Лингвистический анализ стихотворений М.Цветаевой на уроках литературы (русского языка)

Каждый художественный текст представляет собой ту или иную информацию, которая всегда преследует определенную цель. Искусства для искусства не существует. Сообщая что-либо, писатель одновременно, так или иначе, воздействует на читателя. Сила этого воздействия прежде всего и по преимуществу зависит от степени художественности произведения, его изобразительно-выразительной фактуры. Оно может нас волновать, брать за душу и оставлять равнодушным, не трогать, нравиться или не нравиться, быть по духу своим и близким или чужим и далеким. И все это лишь при условии, если мы его понимаем. Иначе говоря, наше восприятие художественного текста целиком и полностью зависит от степени его понимания. А правильно понять художественный текст возможно только в том случае, когда мы понимаем язык, которым он написан. Этому способствует лингвистический анализ художественного произведения.

Целью лингвистического анализа текста является изучение системной организации языкового материала, формирующего образную структуру художественного произведения, или выявление художественных закономерностей объясняющих лингвостилевую манеру писателя или писателей определенной эстетической школы.

Следовательно, системная организация языковых элементов образует глубинное, подтекстовое содержания художественного произведения, позволяющее назвать его фактом словесного искусства.

Считаю, что при анализе художественного текста очень важно исследовать лингвистический аспект, это поможет осмыслить его поэтическую структуру и понять идейно-художественный замысел писателя.

Лингвистический анализ стихотворения М. Цветаевой “Красною кистью…”

Хочу остановиться на поэзии М. Цветаевой, однажды она сказала: “Я не верю стихам, которые льются. Рвутся – да!”. И доказывала это на протяжении всей жизни собственными рвущимися из сердца строками. Это были удивительные живые стихи о пережитом, не просто выстраданном – о потрясшем. И в них было и есть дыхание жизни. В самом прямом смысле: слышно, как дышит человек. Все стихи Цветаевой имеют источник, имя которому – душа поэта.

Если душа родилась крылатой –
Что ей хоромы, что ей хаты!

Во всех стихотворениях проявилось лучшее качество Цветаевой как поэта – тождество между личностью, жизнью и словом. Понять слово Цветаевой во многом помогает лингвистический анализ ее поэтических творений.

Рассмотрим стихотворение М. И. Цветаевой “Красной кистью…”, написанное в 1916 году, состоящее из 12 строчек. В стихотворении звучит биографическая точность (М. Цветаева родилась 26 сентября 1892 года, с субботы на воскресенье, в полночь, на Иоанна Богослова, почти в самом центре Москвы, в тихом Трехпрудном переулке, в небольшом уютном доме). Биографичность в этом стихотворении становится моделированием лирического “Я”. Стихотворение относится к исповедальной лирике.

Красною кистью
Рябина зажглась.
Падали листья,
Я родилась.

Спорили сотни
Колоколов.
День был субботний:
Иоанн Богослов.

Мне и доныне
Хочется грызть
Жаркой рябины
Горькую кисть.

Проанализируем стихотворение на лексическом, морфологическом, фонетическом и синтаксическом уровне.

Лексика стихотворения, взятая вне текста, является нейтральной, кроме слова “грызть”. В структуре текста она выступает как системно организованная по законам поэтической речи – по сути своей образной. На основе контекстуальной сочетаемости почти многие слова получают переносное значение и образуют тропы – метафоры “рябина зажглась”, “спорили сотни колоколов”, эпитеты “жаркой рябины”, “горькую кисть”, — все это создает “общую образность” текста.

Основную изобразительную функцию выполняют существительные “рябина”, “кистью”, “листья”, “сотни колоколов”, “день”, “Иоанн Богослов”. Глаголы, “зажглись”, “падали”, “спорили”, придают тональность произведению, особую выразительность придает экспрессивно-окрашенное сказуемое, выраженное глаголами “хочется грызть”.

Существительные, стоящие в конце строк и рифмующиеся “кистью — листья”, “колоколов – Богослов”, глагол и существительное “грызть – кисть” — несут экспрессивную нагрузку. Они же образуют семантическую рамку, где просматривается моментальность и длительность действия. Глаголы “зажглась-родилась” показывают только моментальность действия. Но они не образуют в тексте подобно единства. Они либо метафоричны “зажглась”, либо входят в метафоричный контекст “спорили сотни колоколов”. Глаголы, начинающие строки “падали”, “спорили”, “хочется грызть” получают большую семантическую и экспрессивную значимость. Они формируют тревожно-напряженную динамику смысловой структуры.

Своеобразна звукопись стихотворения. Неполная рифма делает максимально звучными те слова, которые образуют семантическую канву, и, следовательно, является “говорящей” в тексте. Звуковая инструментовка взаимодействует с лирической стороной произведения. Торжественно-праздничное настроение постепенно сменяется тревожно-трагическим. В частности из 80 согласных звуков 47 звонкие, которые чаще всего стоят перед гласными (красною, рябина, зажглась). Однако варианты звукописи неодинаковы и связаны с компонентами образной структуры текста. Во 2, 4, 5, 10, 11, 12 строках содержание, связанное с действием или описанием предмета, сопровождается более звонкой инструментовкой, где мало глухих согласных. В остальных – содержание, связанное с состоянием предмета, сопровождается глухими согласными. Максимальная звучность создается звонкими согласными [р], [б], [з], [ж], [г]: рябина зажглась, грызть, жаркой, горькую. Приглушенная звучность создается звуками [с], [п], [к]: хочется, кисть. В некоторых словах звукопись смешанная, и поэтому строки звучат приглушенно-звонко: сотни, субботний. В основном же преобладающая звучность звонких согласных усиливает мелодико-стилевую окраску текста, внося в него бодрые жизнеутверждающие тона.

Этому способствуют другие элементы звуковой системы произведения. Слоги в словах в основном открытые, что создает условия для максимальной реализации свойства согласных, особенно звонких. Инструментовка гласных звуков более однородна. Основную нагрузку несут звуки [а] – [и] – [о]: красною кистью, хочется. Они создают жесткую вокальную структуру стихотворения.

Ведущую роль в организации общей тональности играет стиховая интонация. Она образуется на ритмико-синтаксической основе и небольшой длине строк.

Повествовательная интонация с обратным и прямым порядком слов образует напряженность и передает взволнованность лирической героини. Главное здесь – перечислительная интонация, с которой взаимодействуют интонационные и логические акценты.

В первой части стихотворения (1-4) создается напряженность и убыстренность ритма благодаря чередованию прямого и обратного порядка слов.

Во второй и третьей части (5-12) напряженность снижается, мелодика звучит мягче, лиричнее, хотя общая напряженно-взволнованная тональность сохраняется. Она образуются разным расположением второстепенных членов.

Особое внимание следует уделить цветовой картине мира М. Цветаевой. Слова со значением цвета образуют в русском языке и в других языках лексико-семантическую группу. Результатом семантического развития цветовых слов явилось существование в языке их прямых, переносных и символических значений на разных этапах развития языка. Марина Цветаева часто говорила, что пишет “по слуху”, однако зрительный образ занимает в ее поэзии весьма значительное место.

Слова со значением цвета в поэзии М. Цветаевой многочисленны и разнообразны. Наиболее употребительны у М. Цветаевой цвета черный – 151, белый – 132, красный – 117, синий – 92, зеленый – 51.

Оттенки красного во всех текстах М. Цветаевой представлены словами с шестнадцатью различными корнями: красный, пурпурный, алый, рдяный, ржавый, розовый, кумачовый, румяный, червонный, огненный, малиновый, кровавый, багряный, кровавый, жаркий вишневый, цвета зари – всего встречалось 269 цветообозначений красного в его разных оттенках. Красный цвет имел символику жизни и смерти в первобытных культурах. Тема огня и огненная символика часто встречаются в стихотворениях Цветаевой, начиная с ее ранних стихов.

Цветаева в данном стихотворении употребляет качественное прилагательное красный, значение которого приобретает метафоричный смысл “жаркий”. Образ “жаркой” рябины открывает мир душевного горения, безмерности чувств, острейших драматических конфликтов поэта с окружающим миром. В произведении нет и следа покоя, умиротворенности, созерцательности. Героиня вся в буре, в вихревом движении, в действии и поступке.

В стихотворении у Цветаевой сильный звонкий голос. В центре поэтического мира стоит образ лирической героини – женщины “с гордым видом”, носительницы страстной судьбы, которой все нипочем.

Системный анализ языкового материала приводит к пониманию содержательной формы и идейно-эстетического замысла поэта. Перед нами судьба лирической героини. В коротком стихотворении, всего 12 строк, Цветаева рисует и внутреннее смятение, и беззащитность, и в то же время жизнеутверждающую силу и жажду борьбы с окружающим миром. Просматривается трагичность ситуации, потому что автор с горечью и болью заканчивает стихотворение:

Мне и доныне
Хочется грызть
Жаркой рябины
Горькую кисть.

И это не случайно. Как многие поэты, Цветаева охотно верила указующим, намекающим “знакам судьбы”. Полночь, листопад, суббота – она прочитала этот гороскоп легко и отчетливо. Рябина навсегда вошла в геральдику ее поэзии. Пылающая и горькая, на излете осени, в преддверии зимы – она стала символом судьбы, тоже переходной и горькой, пылающей творчеством и уходящей в зиму забвения. Листопад, полночь, суббота – все-все намекало о том же.

Лингвистический анализ стихотворения М. Цветаевой “Рябину рубили…”

Символ рябины, как символ несчастной судьбы М. Цветаева воплотит в другом стихотворении “Рябину рубили…”.

Рябину
Рубили
Зорькою.
Рябина –
Судьбина
Горькая.
Рябина –
Седыми
Спусками…
Рябина!
Судьбина
Русская.

Стихотворение М. Цветаевой “Рябину рубили зорькою” написанное в 1934 году, состоящее всего лишь из 12 слов, 12 предложений, органично вплетается в патриотическую лирику поэта, относящуюся к концу зо-х годов. Это было время эмиграции М. Цветаевой, время интенсивной живой работы, когда в ее стихах появляются мотивы, обогащенные использованием традиций русского фольклора.

Своеобразное воплощение получает в творчестве поэта тема Родины. В статье “Поэт и время” М. Цветаева пишет: “А в общем прошло: здесь та Россия, там – вся Россия. Здешнему в искусстве современное прошлое. Россия (О Росси говорю, не о властях), Россия, страна верующих, от искусства требует, чтобы оно вело, эмиграция, страна оставшихся, чтобы вместе с ней оставалось, то есть неудержимо откатывалось назад”.

Читайте так же:  Лук-многоярусный выращивание

Там, в эмиграции, Цветаева пыталась осмыслить и увидеть прошлое России в поэтических образах. Символом России для нее стала рябина. Этот образ появляется в стихотворении “Красною кистью…”, “Рябину рубили…”.

Ключевые понятия стихотворения – рябина – судьбина – это философское осмысление поэтом судьбы России в начале XX века. В тексте стихотворения эти понятия выделяются с помощью повторов (рябину – рябина – рябина; судьбина – судьбины); инверсии (судьбина горькая, судьбина русская).

Стихотворение начинается неопределенно-личным предложением (рябину рубили зорькою), которое создает ощущение преступления, греха. Ведь рябину рубить зорькою, значит очень рано, чтоб никто не видел, по-воровски, скрытно, тайно. В Академическом словаре “зорька” толкуется как народнопоэтическое выражение – ласкательно заря. Заря – 1.это яркое освещение горизонта. 2.начало, зарождение, ранний восход. При соотнесении слова (начало, зарождение, ранняя пора чего-либо) возникает ощущение трагичности происходящего (убивают не только рябину, но и прошлую Россию).

Лирическая героиня сравнивает рябину в конце стихотворения с поседевшей женщиной; в синтаксическом строе текста (неполных предложениях, бессоюзных конструкциях) прорезаются горькие размышления о разрушенной и погубленной жизни. Мгновенность и коренной характер жизненных изменений подтверждают строки:

Рябина – горькая
Судьбина русская
Рябина –
Седыми, спусками…
Рябина!
Судьбина
Русская

В них нет антонимов, как таковых, но семантика текста создает образ России, у которой резко переменилась жизнь, сломался строй. Семантическое поле времени присутствует благодаря употреблению оборота: “зорькою” и сравнение рябины с поседевшей от горя женщиной.

Вырисовывается эмоциональное поле качеств, состояния субъекта.

Рефреном звучат в стихотворении строки:

Рябина
Судьбина
Зорькою

Рябина
Судьбина
Русская

В стихотворении слышится голос женщины, который с высоких регистров плача постепенно переходит в тяжкий болезненный стон.

Так возникают образы рябины, России, седой женщины, лирической героини, которые в представлении слушателей создают ощущение конца мира, апокалипсиса.

Дважды повторяющиеся слово “судьбина” неслучайно. Так всегда говорили на Руси о людях с непростой, сложной, трудной судьбой. В этом – связь с народнопоэтическим мышлением. Однако, здесь же и некий фатализм восприятия лирической героиней исторических процессов, происходящих в России в начале XX в.

Ненужность, нелогичность бытия выражается односоставными предложениями, создающими впечатление рубленой прозы; скупыми инверсионными эпитетами (гордая, русская). Единственный глагол “рубили” становится многозначным, приобретает схему эмоциональной оценки: “рубили” это не безобидное действие, а действие разрушительное, силовое, преступное, получающее отрицательные знаки эмоционального восприятия.

Лихорадочность речи и ее высокий темп передается строением строфы: редким по строению. У Цветаевой стих состоит из 12 слов, каждое из которых расположено на отдельной строке.

Здесь поэт создает аллегорию человеческой жизни, прерванной насильственным путем.

Высокий темп речи создается употреблением многозначительных тире (2 раза), многоточиями, немотивированные тире в последнем трехстишии.

Характеризуя текст далее, замечу, что в целом он интенсивный, в нем встречаются элементы, придающие ему динамику (короткие строки, паузирование, повторы, рефрен); в композиции выделяется завязка, развязка и слабо-кульминация.

На синтаксическом уровне можно отличить анафору: рябину…, рябине…, рябина; повторы преобладания простых предложений (односоставных и неполных).

На фонетическом и акцентном уровнях можно отметить аллитерацию: [р] – 8 раз; [б] – 7 раз; [с] – 6 раз, ассонанс [и] – 9 раз; [а] – 8 раз; [о] – 3 раза.

Количество слогов в стихах одной строки одинаковое – 3 слога. Рифма перекрестная; женская, именная.

На лексическом и словообразовательном уровнях отмечается:

  • сочетание книжных и разговорных слов (зорькою, судьбина), что является признаком синтетического стиля художественной литературы;
  • использование постоянного эпитета “судьбина горькая”;
  • слова с суффиксами -ин
  • метафоры – рябина – судьбина – все это элементы устного народного творчества.

На морфологическом уровне отметим преобладание имен над глаголами: 11 имен (существительных, прилагательных); 1 глагол. Но странное обстоятельство: отсутствие глаголов не делает текст статичным. Динамичность стиху придает звукопись. Взрывные звуки [р], [б] создают звучание ударов топора по стволу дерева.

Стихотворение, несмотря на грустное звучание музыкальное, однако эта музыка не отличается напевностью, мелодичностью. Она резка, порывиста, дисгармонична.

Строку поэт рвет не отдельные слова и слоги.

Бродский в одной из своих статей говорил даже о “фортепианном” характере цветаевских произведений. Сама она предпочитает говорить о виолончели, т.к. ценила в этом инструменте сочетание музыки с тембром и темпом человеческого голоса.

Мне показалось в этом стихотворении звучание контрабаса, музыка Цветаевой соответствует, наверное, Шостаковичу.

Итак, анализ всех языковых уровней текста позволяет сделать вывод, что стихотворение Цветаевой “Рябину рубили…” по звучанию, словарному составу, синтаксическому строю напоминает песню-плач, в которой слышится отчаяние, боль, стенания, вопли женщины, оказавшейся волей судьбы на чужбине. Там, во Франции, она еще острее ощущает вероломность тех, кто привел Россию к бездне.

Действительно, анализ поэтических произведений М.Цветаевой показывает, что она – не только интуитивно лингвист, но и интуитивно историк языка. Именно поэтому поэзия М. Цветаевой дает богатейший материал для изучения потенциальных свойств русского языка.

Исключительная лингвистическая интуиция М.Цветаевой сочеталась с исключительной аналитичностью в ее языковых поисках, о чем свидетельствуют многие записи в записных книжках и черновых тетрадях. Именно поэтому слово в ее творчестве приобретало такую выразительность и емкость.

Данный материал можно использовать на уроках литературы и русского языка в старших классах, а также факультативах, элективных курсах по творчеству М.Цветаевой.

Марина Цветаева. 2 Красною кистью Рябина зажглась. Падали листья, Я родилась. — презентация

Презентация была опубликована 5 лет назад пользователемГалина Селиванова

Похожие презентации

Презентация на тему: » Марина Цветаева. 2 Красною кистью Рябина зажглась. Падали листья, Я родилась.» — Транскрипт:

2 2 Красною кистью Рябина зажглась. Падали листья, Я родилась.

3 3 Марина Ивановна Цветаева родилась в Москве 26 сентября 1892 года, в уютном особняке.

4 4 Отец Марины Цветаевой – Иван Владимирович.

5 5 Марина Цветаева со своим отцом.

6 6 Мать Марины Цветаевой — Мария Александровна Мейн.

9 9 Юная Цветаева пишет стихи как на русском языке, так и на немецком и французском.

10 10 Стихи восемнадцатилетней Марины Цветаевой из сборника «Вечерний альбом» 1910 года понравились взыскательному Валерию Брюсову.

11 11 Марина Цветаева и Сергей Эфрон.

12 годы. Рядом с Мариной Цветаевой ее друзья, любимый человек, дочь Ариадна.

13 13 Марина Цветаева в Чехии в 1924 – 1925 гг.

15 15 В 1939 году Марина Цветаева вернулась наконец на родную землю…

17 17 Высылка в Елабугу. Под гнетом личных несчастий, в одиночестве, в состоянии депрессии…

19 19 «Могу сказать, что я родилась не в жизнь, а в музыку».

20 20 Стихи Марины Цветаевой мелодичны, задушевны и чарующи, к ним постоянно обращаются композиторы, и тогда они превращаются в удивительные по красоте романсы.

21 21 она покончила с собой 31 августа 1941 года.

Марина цветаева и рябина

Рябину
Рубили
Зорькою.
Рябина —
Судьбина
Горькая.
Рябина —
Седыми
Спусками.
Рябина!
Судьбина
Русская.

They cut
Ashberry
Keen.
Ashberry —
Is bitter
Fortune.
Ashberry —
With gray-haired
Descents.
Ashbery!
Fortune
Russian.

Марина Цветаева: лучшие стихи о любви, рябине и землянике

«Кто создан из камня, кто создан из глины», а редакция «Апреля» создана из неравнодушных к литературе людей. Так уж сложилось. Вспоминаем 10 стихотворений гениальной Марины, превратившей женскую истерику – в поэзию, а поэзию – в истерику.

1. Красною кистью рябина зажглась, 1916 год


Красною кистью
Рябина зажглась.
Падали листья.
Я родилась.

Спорили сотни
Колоколов.
День был субботний:
Иоанн Богослов.

Мне и доныне
Хочется грызть
Жаркой рябины
Горькую кисть.

2. Бабушке, 1914 год


Продолговатый и твердый овал,
Черного платья раструбы.
Юная бабушка! Кто целовал
Ваши надменные губы?

Руки, которые в залах дворца
Вальсы Шопена играли.
По сторонам ледяного лица
Локоны, в виде спирали.

Темный, прямой и взыскательный взгляд.
Взгляд, к обороне готовый.
Юные женщины так не глядят.
Юная бабушка, кто вы?

Сколько возможностей вы унесли,
И невозможностей — сколько? —
В ненасытимую прорву земли,
Двадцатилетняя полька!

День был невинен, и ветер был свеж.
Темные звезды погасли.
— Бабушка! — Этот жестокий мятеж
В сердце моем — не от вас ли.

3. В огромном городе моем — ночь, 1916 год


В огромном городе моем — ночь.
Из дома сонного иду — прочь
И люди думают: жена, дочь,-
А я запомнила одно: ночь.

Июльский ветер мне метет — путь,
И где-то музыка в окне — чуть.
Ах, нынче ветру до зари — дуть
Сквозь стенки тонкие груди — в грудь.

Есть черный тополь, и в окне — свет,
И звон на башне, и в руке — цвет,
И шаг вот этот — никому — вслед,
И тень вот эта, а меня — нет.

Огни — как нити золотых бус,
Ночного листика во рту — вкус.
Освободите от дневных уз,
Друзья, поймите, что я вам — снюсь.

4. Мне нравится, что вы больны не мной, 1915 год


Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе.
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Читайте так же:  Толстянка условия для цветения

Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами,-
За то, что вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не вами!

«Красною кистью рябина зажглась. «(Марина Цветаева: жизнь и творчество)

Марина Цветаева — русский поэт удивительного периода в истории литературы — Серебряного века

Марина Ивановна Цветаева — русская поэтесса, переводчица,автор биографических статей.

1892-10-08 11:25:02

Рождение поэта

Марина Цветаева родилась 8 октября (26 сентября — в день памяти Иоанна Богослова) 1892 года в Москве , 00-05.

1892-10-08 11:58:34

Родители поэтессы

Родителями были Иван Владимирович и Мария Александровна. Отец — профессор Московского университета, мать — прекрасная пианистка.

1892-10-09 00:00:00

Мария Александровна Цветаева (Мейн)

Мейн Мария Александровна(1868 — 1906) была на редкость талантливой и одаренной девушкой. Получила домашнее образование, была блестящей пианисткой, мечтала выступать с концертами. Однако отец запретил ей делать карьеру музыканта, посему она и мечтала воплотить свою несбывшуюся мечту в детях, в частности, в Марине.

1892-10-09 21:42:11

Цветаев Иван Владимирович

Иван Владимирович (1847-1913), сын сельского священника, филолог-классик, профессор, возглавлял кафедру теории и истории искусств и классических древностей в Московском Публичном и в Румянцевском музеях. В 1912 году по его инициативе в Москве был открыт Музей Александра III.

1893-10-08 17:41:56

«Гений нашего рода»

Бабушка Цветаевой по материнской линии Мария Бернацкая происходила из старинного, но обедневшего польского дворянского рода. Это обстоятельство наряду с ощущаемым поэтессой душевным родством давало Марине Цветаевой повод отождествлять себя с «самой» Мариной Мнишек. Судьба бабушки, красавицы-польки, умершей в двадцать с небольшим лет, с юности волновала поэтессу.

1894-09-15 17:41:56

Анастаси́я Ива́новна Цвета́ева (15 (27) сентября 1894 года, Москва — 5 сентября 1993 года, там же) — советская и российская писательница, дочь профессора Ивана Цветаева, младшая сестра Марины Цветаевой.

1895-10-08 17:41:56

Таруса в жизни Цветаевой

В детстве зимнее время года Цветаева проводила в Москве, лето — в городе Тарусе Калужской губернии.

1898-01-07 00:00:00

Проба пера

«Четырехлетняя моя Муся ходит вокруг меня и все складывает слова в рифмы – может быть, будет поэт?» (из дневника матери) По словам самой Марины, сознательное ее творчество началось с шести лет, причем стихи она писала не только на русском, но на французском и немецком языках. Однако мать, взамен неудавшейся своей карьере и жизни, мечтала вырастить из Марины музыканта. К стихам же относилась пренебрежительно, не считая это настоящим занятиям.

1900-09-01 00:00:00

Учеба в женской гимназии

1900 год – поступила в частную женскую гимназию М. Т. Брюхоненко.

1902-10-08 17:41:56

Семья Цветаевых переезжает в Европу и живет в Италии, Швейцарии, Германии

1903-09-01 00:00:00

Учеба в Лозанне

В 1903 году Марина прослушала курс лекций в интернате Лозанны в Швейцарии

1905-11-04 14:40:38

Впервые Марина Цветаева побывала в Крыму в 1905 году вместе со своими родителями и сестрой Анастасией после трех лет пребывания за границей из-за болезни Марии Александровны, матери Марины и Анастасии. Решено было пожить в Ялте, где больная туберкулезом Мария Александровна продолжит лечение, а девочки будут учиться в гимназии

1906-05-18 00:00:00

Начало творческой деятельности

Начало творческой деятельности Цветаевой связано с кругом московских символистов. В 1906-1907 написала повесть (или рассказ) «Четвертые», в 1906 перевела на русский язык драму французского писателя Э. Ростана «Орленок», посвященную трагической судьбе сына Наполеона (ни повесть, ни перевод драмы не сохранились).

1908-10-09 00:00:00

Учеба в Париже

Марина отправилась в 1908 году в Париж, где поступила в Сорбонну. Здесь она слушала курс лекций по старофранцузской литературе.

1910-06-13 17:41:56

«Вечерний альбом»

В 1910 году выходит первая книга стихов «Вечерний альбом» .Основные мотивы: пробуждение юной девичьей души, первая влюбленность, дружба. 111 стихотворений 1908-1910 гг. Большинство стихотворений без дат, самая ранняя дата — 1908 г. Книга имеет посвящение: «Посвящаю эту книгу блестящей памяти Марии Башкирцевой».

1910-12-01 09:57:58

Максимилиан Александрович Волошин

1 декабря 1910 года состоялась встреча двух великих поэтов Максимилиана Волошина и Марины Цветаевой. Эта встреча оказала большое влияние на дальнейшую судьбу Цветаевой. Позже она писала в очерке «Живое о живом», посвященном памяти М. Волошина: «Волошину я обязана первым самосознанием себя как поэта и целым рядом блаженных лет в его прекрасном, суровом Коктебеле».

1912-02-08 19:36:57

«Волшебный фонарь»

Вторая книга «Волшебный фонарь» была воспринята как относительная неудача. Второй сборник стихов вышел в придуманном Цветаевой и Эфроном издательстве «Оле – Лукойе». Это же издательство выпустило книгу С. Эфрона «Детство», «Из двух книг»(1913) М. Цветаевой, «О Репине» М. Волошина и на этом прекратило свое существование. 124 стихотворения 1910-1911 гг. Большинство стихотворений без дат. Самая ранняя дата — 1910 г. Книга посвящена «Сергею Эфрон» и открывается стихотворным обращением к читателю.

1912-07-14 19:36:57

Знакомство с С.Я.Эфроном в Коктебеле. Январь 1912 — венчание Марины Цветаевой и Сергея Эфрона. В сентябре родилась дочь Ариадна

1912-09-05 11:25:02

Ариа́дна Серге́евна Эфро́н (5 [18] сентября 1912, Москва — 26 июля 1975, Таруса) — переводчица прозы и поэзии, мемуарист, художница, искусствовед, поэтесса (оригинальные стихи, кроме написанных в детстве, при жизни не печатались); дочь Сергея Эфрона и Марины Цветаевой.

1913-10-15 04:45:14

«Из двух книг»

В 1913 выходит третий сборник — «Из двух книг».На первый взгляд, вошедшие в него стихи (в самом деле взятые из двух более ранних книг поэтессы) — это и не поэзия даже, а скорее девичий дневник, эдакая тетрадь в розовых цветочках, которую тайком дают почитать подружке, предварительно взяв с нее страшную клятву «никому никогда ни словечка». Третий сборник стихов. За исключением одного нового текста в книгу вошли стихи, прежде напечатанные в двух первых сборниках. 41 стихотворение 1908 — 1911 гг. Сборник предваряет обращение к читателю, в котором М. Цветаева излагает свое поэтическое кредо.

1914-10-17 04:45:14

В 1914 Марина познакомилась с поэтессой и переводчицей Софией Парнок; их отношения продолжались до 1916. Цветаева посвятила Парнок цикл стихов «Подруга». Цветаева и Парнок расстались в 1916; Марина вернулась к мужу Сергею Эфрону. Отношения с Парнок Цветаева охарактеризовала как «первую катастрофу в своей жизни».

1915-02-11 00:00:00

Цветаева и Ахматова

Цветаева и Ахматова – такие разные и такие похожие. По возрасту – Ахматова старше всего на три года: она родилась в 1889 году, а Цветаева – в 1892-м. По неординарности – им обоим нет равных. По биографии – пережили с родиной самые страшные годы Гражданской войны, Революции, Великой Отечественной (правда, Цветаева, «захватила» только два месяца). По женской судьбе – были любимыми, были брошенными, сами влюблялись и бросали, пережили тюрьму и расстрел любимых мужчин, рожали и теряли. По характеру – железные и нежные, страстные и холодные, ранимые и жесткие. По уму – мудрые и эрудированные. По кругу общения – их окружали все «звезды» отечественной литературы начала и середины XX века: Николай Гумилев, Корней и Лидия Чуковские, Сергей Есенин, Александр Блок, Борис Пастернак, Осип Мандельштам, Михаил Булгаков, Фаина Раневская, Иосиф Бродский. По признанию – гонимые и шельмованные «родной» советской властью, но вознесенные до небес настоящими ценителями искусства во всем мире. По жизни же – несчастные и трагичные вечные скиталицы, равнодушные к вещам и суете. Разница только – в датах смерти: Ахматова пережила Цветаеву почти на тридцать лет.

1915-07-01 00:00:00

Осип Мандельштам

Первая встреча Цветаевой и Мандельштама состоялась летом 1915 года в Коктебеле. То было лишь мимолетное знакомство, общение возобновилось в начале 1916 г. — в дни приезда Цветаевой в Петербург. Теперь в Петрограде, Осип Эмильевич разглядел Марину, возникла потребность в общении настолько сильная, что Мандельштам последовал за ней в Москву и затем на протяжении полугода несколько раз приезжал в старую столицу. В последний раз Мандельштам навестил Цветаеву в июне 1916 г. в Александрове, где та гостила у младшей сестры.

1916-08-23 10:33:51

Цикл «Стихи о Москве»

Цикл состоит из 9 стихотворений, написанных в период с 31 марта 1916 по 16 августа 1916 года. Был опубликован в составе сборника «Версты. Выпуск 1», вышедшего в конце 1922 года, уже после отъезда М. Цветаевой в эмиграцию. Много лет спустя, в январе 1937 года, раскрывая замысел этого цикла, Цветаева писала: «Да, я в 1916 году первая так сказала Москву. ( И пока что последняя, кажется). И этим счастлива и горда, ибо это была Москва — последнего часа и раза. На прощанье. «Там Иверское сердце — Червонное, горит». И будет гореть — вечно. Эти стихи были пророческие. Перечтите их и не забудьте даты» (из письма к Ю.П. Иваску)

1916-08-23 10:33:51

«Александровское лето Марины Цветаевой»

Стихи поэтессы печатаются на страницах журнала «Северные записки». Цветаева переводит роман француженки Анны де Ноай «Новое упование»

1916-10-08 17:41:56

Дружба с К.Бальмонтом

Из всех мемуаристов наиболее тёплые воспоминания о К. Д. Бальмонте оставила М. И. Цветаева, которая была с поэтом очень дружна. Она писала: «Если бы мне дали определить Бальмонта одним словом, я бы, не задумываясь, сказала: Поэт. Этого бы я не сказала ни о Есенине, ни о Мандельштаме, ни о Маяковском, ни о Гумилёве, ни даже о Блоке, ибо у всех названных было ещё что-то кроме поэта в них. Большее или меньшее, лучшее или худшее, но – ещё что-то. В Бальмонте, кроме поэта в нём, нет ничего. Бальмонт – Поэт–адекват. На Бальмонте – в каждом его жесте, шаге, слове – клеймо – печать – звезда поэта.»

Читайте так же:  Когда зацветет роза из семян

1917-04-13 10:33:51

Цветаева родила дочь Ирину, которая умерла от голода в приюте в возрасте 3-х лет. Годы Гражданской войны оказались для Цветаевой очень тяжелыми. Сергей Эфрон служил в рядах Белой армии. Марина жила в Москве, в Борисоглебском переулке. В эти годы появился цикл стихов «Лебединый стан», проникнутый сочувствием к белому движению.

1917-04-13 10:33:51

«Лебединый стан»

В 1917-1921 годы появился цикл стихов «Лебединый стан», проникнутый сочувствием к белому движению.

1918-01-11 10:33:51

Разлука с мужем, который едет в Ростов, где формируется добровольческая армия Корнилова. Цветаева пишет романтические пьесы «Червонный валет», «Метель», «Приключение»

1919-11-18 10:33:51

Марина Цветаева пишет пьесы «Фортуна», «Каменный ангел», «Феникс», цикл «Стихи к Сонечке»

1920-01-21 00:00:00

Рукописные сборники

В 1920-1921 гг. Цветаева переписывала свои стихи крупными, «печатными» буквами, сшивала листки в тетрадочку и носила на продажу в Лавку писателей. Кудрова пишет, что Марина Цветаева изготовила 9 таких «сборников». Ариадна Эфрон так описывала это время: Помимо печатного слова в Лавке можно было приобрести и рукописное: автографы писателей и поэтов — самодельные книжки из разномастной — от веленевой до оберточной — бумаги, иногда иллюстрированные и переплетенные авторами; за время существования Лавки там было продано около двух сотен таких выпусков, в том числе и несколько Марининых, ничем не разукрашенных выпусков, крепко сшитых вощеной ниткой и аккуратно заполненных красными чернилами.

1920-02-16 04:45:14

Смерть дочери Ирины

Умирает в приюте от истощения младшая дочь. В этот же год написана поэма-сказка «Царь-девица»

1921-02-16 04:45:14

После восьмилетнего перерыва, в 1921 году, в частном издательстве «Костры» вышла небольшая книжка М. Цветаевой «Версты». В 1922 году вышло второе издание этого сборника уже в государственном издательстве. 35 стихотворений, написанных с января 1917 по декабрь 1920 г. Книга имеет посвящение «Анне Ахматовой». Первый раздел (из двух) предваряет эпиграф из стихов Али Эфрон.

1922-02-16 04:45:14

«Стихи к Блоку»

Александр Блок в жизни Цветаевой был единственным поэтом, которого она чтила не как собрата по ремеслу, а как божество от поэзии и которому, как божеству, поклонялась. Анастасия Цветаева вспоминает об отношении своей сестры к поэту: «Творчество одного лишь Блока восприняла Марина как высоту столь поднебесную, что не о какой сопричастности этой высоте она и помыслить не могла — только коленопреклонялась».

1922-02-16 04:45:14

Сборник «Разлука», также как сборник «Стихи к Блоку», Цветаева подготовила в 1921 и вручила Эренбургу. С его помощью в начале 1922 года книга была выпущена в Берлине. Книга посвящена С.Я. Эфрону. В день их встречи, после 4 летней разлуки, на одном из экземпляров книги сделана надпись: « — Сереже. – Берлин, 7-го нового июня 1922г. — день встречи. – Марина». 8 стихотворений и поэма «На красном коне», 1921 год.

1922-02-16 04:45:14

Берлин — Прага — Париж Эмигрантский, и особенно «чешский», период был одним из самых удачных в поэтической судьбе Цветаевой; проходили творческие вечера, вышло несколько книг: «Ремесло», «Психея» (обе — 1923), «Молодец» (1924), «После России» (1928). Цветаева написала трагедии на античные сюжеты «Ариадна» (1924), «Федра» (1927); эссе о поэтах «Мой Пушкин» (1937), «Живое о живом» (1933); мемуарные очерки «Дом у Старого Пимена» (1934), «Мать и музыка» (1935), «Повесть о Сонечке» (1938); поэмы «Поэма Горы» и «Поэма Конца» (обе — 1926); лирическая сатира «Крысолов» (1925-1926), антифашистский цикл «Стихи к Чехии» (1938-1939). В 1937 году Сергей Эфрон, ради возвращения в СССР ставший агентом Народного комиссариата внутренних дел (НКВД) за границей, оказавшись замешанным в заказном политическом убийстве, бежал из Франции в Москву. Летом 1939 года вслед за мужем и дочерью Ариадной (Алей) Марина Цветаева с сыном Георгием вернулась на родину

1923-02-14 21:08:12

«Психея — единственная из моих книг — СБОРНИК, т.е. составлена мной по примете чистого и даже женского лиризма (романтизма) — из разных времен и книг. Она — не этап, а итог». 78 стихотворений, поэма «На красном коне» (в сокращенном виде) и 20 стихотворений 7-летней Али Эфрон

1923-02-16 04:45:14

«Ремесло» — первая большая абсолютно зрелая книга Цветаевой. Стихи этого сборника написаны еще в России (теперь Цветаева живет в Париже) с весны 1921 до весны 1922 года. Несмотря на даты, только в некоторых из них отражена русская революция. Она явлена нашествием татар («Ханский полон»), а добровольческое «белое» движение — борьбой Георгия Победоносца со змием («Георгий»). Среди нескольких стихотворений, в которых открыто говорится о революции, лучшее посвящено Москве, где автор пишет о своей любви-ненависти к революции, о страсти и восхищении ее «чужеземным бунтарским лавром!». Любовные стихи Цветаевой, ставшие знаменитыми, полны глубокой нежности с известной примесью суровости. Образ волевой, страстной, ревнивой и гордой женщины дан на этих воистину лучших страницах современной русской лирики. Но главнейшие темы ее стихов — это ненависть к тоске и тяжести реальной жизни и любовь к иному, прекрасному началу в мире. Может быть, поэтому многие из них очень абстрактны и иногда трудны для чтения из-за своей философичности. Особое место в книге занимает поэма «Переулочки», о молодой колдунье, фантастической русской Цирцее. В этой поэме, где наиболее выражены разнообразие и мелодичность ритмов Цветаевой, широко использован настоящий народный язык, мотивы хлыстовских «радений» и славянские песни. Народные сказки Цветаевой всегда полны движения, и их несколько усеченные фразы далеки от традиционного русского языка, к которому мы привыкли, но ни один поэт, оставляя в стороне несравненные, совершенные в своем роде сказки Пушкина, не смог передать народные сказки с такой жизненностью, многоцветием и музыкальностью, как Марина Цветаева.

1925-02-01 21:08:12

Георгий Эфрон

1 февраля 1925 года у Цветаевой и Эфрона рождается сын Георгий

1925-06-19 20:00:07

«Крысолов» — первая поэма Цветаевой, написанная в эмиграции, в Праге. Это пророчество о судьбах русской революции, романтический период которой закончился и начался мертвенный, бюрократический, диктаторский. Это приговор любой утопии о возможности народного торжества, народной власти. Это же издевка над разговорами о революционности масс, в основе бунта которых всегда лежат самые низменные мотивы — социальная зависть и жажда обогащения.

1928-01-11 10:33:51

«После России»

Последняя прижизненная книга Марины Цветаевой. Единственный сборник, напечатанный по новой орфографии. В заметках М. Цветаевой и анонсах в периодике 20-х годов зафиксировано несколько вариантов названия сборника: «Умыслы», «Тетрадь», «Игры слов и смыслов», «Соломонов перстень». 160 стихотворений, написанных в первые три года эмиграции — 1922-1925 гг. В сборнике есть эпиграф — высказывание Тредиаковского о природе творчества.

1931-03-26 18:59:37

Сергей Эфрон меняет свои политические убеждения и подает прошение о советском гражданстве. Он работает в чекистской организации, собирается вернуться в Россию. Жена его в этом не поддерживает

1933-03-26 18:59:37

1933 год – написан стихотворный цикл «Стол», ряд автобиографических очерков и статей

1935-03-26 18:59:37

1935 год – закончены цикл стихов «Надгробие», поэма «Певица», эссе «Черт».

1936-03-26 18:59:37

•1936 год – Марина Цветаева пишет цикл стихов «Стихи к сироте», заканчивает поэму «Автобус», пишет эссе «Шарлоттенбург», «Мундир», «Лавровый венок», «Слово о Бальмонте».

1937-03-26 18:59:37

1937 год – написаны эссе «Мой Пушкин», «Пушкин и Пугачев», «Повесть о Сонечке». В марте этого же года Ариадна уезжает в Советский Союз. В октябре, с помощью советской разведки, туда же срочно отправляется Сергей Эфрон, замешанный в политической убийстве. Марину Цветаеву вызывают на допросы во французскую полицию.

1938-03-26 18:59:37

«Стихи к Чехии»

1938 – 1939 годы – Цветаева много пишет о Чехии (циклы «Сентябрь», «Март», «Стихи о Чехии»).

1939-06-12 10:33:51

Возвращение

12 июня 1939 года на пароходе из французского города Гавра Цветаева с сыном отплыли в СССР. 18 июня они вернулись на родину.

1939-07-12 18:59:37

Переводчица

Июль – август 1939 года – работа над переводами на французский стихов М.Ю. Лермонтова

1939-08-19 18:59:37

Арест дочери и мужа

Август – октябрь 1939 года – арестованы Ариадна и Сергей. Цветаева пишет письма в НКВД и лично Л.П. Берии с просьбами разобраться, но безрезультатно.