Цветущая яблоня по английски

1 цвести

2 цвести

розы цветут — the roses are flowering/blossoming/blooming, the roses are in flower/blossom/bloom

липы цветут — the limes are in blossom

она цветет (о девушке) — she is blooming, she is in the fool bloom of youth

3 цвести

я́блони цвету́т — apple-trees are in (full) bloom/in blossom

цвести́ здоро́вьем — to be radiant with health, to be the picture of health; процветать to flourish, to prosper

4 цвести

в цвету — abloom

быть в цвету — bloom

цвести поздно — to blossom late

цветущая долина, долина в цвету — a blossomy valley

5 цвести

6 цвести

7 цвести

розы цветут — the roses are flowering / blossoming / blooming, the roses are in flower / blossom / bloom

липы, яблони цветут — the limes, apple-trees are in blossom

она цветёт ( о девушке ) — she is blooming, she is in the full bloom of youth

8 цвести

9 цвести

10 цвести

11 цвести

ро́зы цвету́т — the roses are flowering / blossoming / blooming, the roses are in flower / blossom / bloom

ли́пы [я́блони] цвету́т — the limes [apple trees] are in blossom

она́ цветёт (о девушке) — she is blooming, she is in the full bloom of youth

12 цвести

вы про́сто цветёте! — you’re really blooming!

13 цвести

[lang name=»Russian»]в цвету — abloom

[lang name=»Russian»]быть в цвету — bloom

См. также в других словарях:

цвести — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я цвету, ты цветёшь, он/она/оно цветёт, мы цветём, вы цветёте, они цветут, цвети, цветите, цвёл, цвела, цвело, цвели, цветущий, цветший, цветя; св. зацвести; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева

ЦВЕСТИ — цвету, цветёшь, прош. цвёл, цвела; цветший, несов. 1. Расти, зеленеть (книжн.). «Цветет в Диканьке древний ряд дубов.» Пушкин. «Пред окнами цвели четыре стриженных березки.» Лермонтов. «Рощи и луга цвели во всем весеннем их уборе.» Крылов. 2.… … Толковый словарь Ушакова

Цвести — см. Зелень, зеленеть, цвести … Библейская энциклопедия Брокгауза

ЦВЕСТИ — ЦВЕСТИ, цвету, цветёшь; цвёл, цвела; цветший; несовер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Покрываться цветками, распускаться (о цветах). Яблоня цветёт. Розы цветут. Луг цветёт. 2. перен. Находиться в поре расцвета. Ц. красотой. Ц. здоровьем. 3 … Толковый словарь Ожегова

цвести — распускаться, плеснеть, зацветать, процветать, плесневеть, благоденствовать Словарь русских синонимов. цвести 1. см. процветать. 2. см. плесневеть … Словарь синонимов

цвести́ — цвести, цвету, цветёшь; цвёл, цвела, цвело, цвели … Русское словесное ударение

Цвести — I несов. неперех. 1. Раскрываться, распускаться (о цветках). отт. Быть в цвету, иметь на себе распустившиеся цветки. отт. Покрываться цветущими травами, растениями (о луге, степи и т.п.). 2. перен. Быть в расцвете сил, молодости, красоты. отт.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

цвести — цвести, цвету, цветём, цветёшь, цветёте, цветёт, цветут, цветя, цвёл, цвела, цвело, цвели, цвети, цветите, цветущий, цветущая, цветущее, цветущие, цветущего, цветущей, цветущего, цветущих, цветущему, цветущей, цветущему, цветущим, цветущий,… … Формы слов

ЦВЕСТИ — и пахнуть. Разг. Жить в благополучии, достатке, процветать. СРГК 5, 445 … Большой словарь русских поговорок

цвести — цвету, цветёшь; цвёл, цвела, ло; цветущий; тущ, а, е; цветший; нсв. 1. Быть в поре цветения (о цветах или цветущих деревьях, кустарниках, травах). Весной первыми цветут подснежники. Яблони ещё не цветут. Ц. соцветиями, метёлками. Вокруг цветут… … Энциклопедический словарь

цвести — (устарелое и в просторечии цвесть); прич. цветший (неправильно цвётший); дееприч. цветя. Форма цвесть была употребительна в литературном языке XIX века. Например, у В. Жуковского: «Слава дней твоих нетленна; В песнях будет цвесть она» (Торжество… … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Жителей Воронежской области позвали на открытие скульптуры «Адам и Ева» на фестивале «Цветущая яблоня»

Гостей ждут праздничная программа, полевая кухня и многое другое.

Жителей Воронежской области пригласили на традиционный фестиваль «Цветущая яблоня» в острогожском посёлке Грушевка, который начнётся в 11:00 субботы, 12 мая. А за час до одного из главных событий мая, в 10:00, состоится торжественное открытие скульптуры «Адам и Ева». Монумент установили в честь зарождения яблоневых садов на острогожской земле – как символ возрождения садоводства.

Гостей аграрно-фольклорного праздника ждут творческая программа с участием лауреатов районных, областных и международных конкурсов, детская площадка, выставки народного творчества и сельских подворий с бесплатным угощением полевой кашей, пирожками и многое другое.

– Фестиваль «Цветущая яблоня» – праздник особенный, потому что связан не с только профессиональной или исторической датой. Это особое состояние души. А цветение яблони – как маленькое ежегодное чудо. Празднуя его в цветущем саду, вдыхая свежий аромат яблони, гости и участники праздника с наслаждением слушают стихи, песни лучших творческих коллективов города, района и Воронежской области, – рассказали организаторы фестиваля.

Именно цветение сада является фирменным знаком этого фестиваля. Мероприятие посещают десятки мастеров прикладного творчества со всех концов Воронежской области и даже других регионов. «Цветущая яблоня» – это и национальный колорит, и единение с природой. Стоит приехать даже ради того, чтобы полюбоваться цветением яблоневого сада.

Фестиваль «Цветущая яблоня» ежегодно проходит на территории ЗАО «Острогожсксадпитомник», основатель которого – Николай Гапоненко – каждый раз доказывает, что острогожская земля — прародина культурных сортов яблонь. Более того, новые сорта яблонь и новые технологии их выращивания на острогожской земле делают воронежские яблоки всё более конкурентоспособными.

«Острогожсксадпитомник» — крупное многопрофильное хозяйство Воронежской области. Основным производственным направлением является садоводство, дополнительные и сопутствую­щие отрасли — питомниководство, полеводство, животноводство. Общий земельный массив состав­ляет более 8,5 тыс. га.

1 яблоня

дикая яблоня, лесная яблоня, кислица — wild apple

яблоневый цвет, цветок яблони — apple blossom

райская яблоня, парадизка — paradise apple

2 яблоня

[lang name=»Russian»]дикая яблоня, лесная яблоня, кислица — wild apple

[lang name=»Russian»]яблоневый цвет, цветок яблони — apple blossom

[lang name=»Russian»]райская яблоня, парадизка — paradise apple

3 яблоня

4 яблоня

дикая яблоня — crab

5 яблоня

6 Яблоня

7 яблоня

8 яблоня

9 яблоня

10 яблоня

11 яблоня

12 яблоня

13 яблоня

14 яблоня

15 яблоня

16 яблоня

17 яблоня f

См. также в других словарях:

Яблоня — Цветущая яблоня … Википедия

Яблоня — Яблоня. Плод с листьями. ЯБЛОНЯ, род древесных растений (семейство розоцветные). 25 30 видов, главным образом в Средней и Восточной Азии, на Кавказе. В культуре (не менее 5 тыс. лет) яблоня домашняя, выращиваемая во всем мире, особенно широко в… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

ЯБЛОНЯ — ЯБЛОНЯ, яблони, жен. Фруктовое дерево из сем. розовых, приносящее яблоки. Дикая яблоня. Садовая яблоня. «Яблоко от яблони недалеко падает.» (посл.) «Сынки по стопам родителя пошли, яблочко недалеко от яблони падает.» Мельников Печерский. Толковый … Толковый словарь Ушакова

ЯБЛОНЯ — (Malus), род деревьев и кустарников сем. розовых. 25 30 видов, в умеренном поясе Сев. полушария, гл. обр. в Ср. и Вост. Азии; в СССР ок. 10 видов, в Ср. Азии, на Кавказе, где Я. образует лесо плодовые массивы. Дикорастущие виды Я. лесная (М.… … Биологический энциклопедический словарь

Читайте так же:  Желтая слива заготовки на зиму

яблоня — в цвету (сорт Бельфлёр китайка). яблоня (Malus), род листопадных деревьев и кустарников семейства розовых, ледовая культура. 25—30 видов, распространённых в умеренном поясе Северного полушария, главным образом в Средней и Восточной Азии;… … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь

ЯБЛОНЯ — ЯБЛОНЯ, род древесных растений (семейство розоцветные). 25 30 видов, главным образом в Средней и Восточной Азии, на Кавказе. В культуре (не менее 5 тыс. лет) яблоня домашняя, выращиваемая во всем мире, особенно широко в Европе и Америке (США,… … Современная энциклопедия

яблоня — антоновка, пепин, парадизка, дусен, кандиль синап, коричное, симиренка, розоцветный, кандиль китаянка, уэлси, леснина, ранетка, анис, апорт, папировка, джонатан, кислица, налив, штрейфлинг, грушовка, китайчонок, мелба, лобо, яблонька, анисовка,… … Словарь синонимов

ЯБЛОНЯ — род деревьев и кустарников семейства розоцветных. 25 30 видов. Выращивают домашнюю, ягодную, сливолистную (китайскую) яблони и др. в странах с умеренным и субтропическим климатом; в России во всей зоне плодоводства. В плодах сахара, органические… … Большой Энциклопедический словарь

ЯБЛОНЯ — ЯБЛОНЯ, и, жен. Фруктовое дерево сем. розоцветных с шаровидными сладкими или кисло сладкими плодами. Садовая, дикая (лесная) я. Цветущая я. (осыпанная бело розовыми пахучими цветками). | уменьш. яблонька, и, жен. | прил. яблоневый, ая, ое и… … Толковый словарь Ожегова

Яблоня — (Pirus Malus L.) дерево до 10 м. высотой, принадлежащее всем. яблоневых (Pomaceae). Листья яйцевидные, городчато пильчатые,сверху почти голые, снизу голые, пушистые или войлочные; черешок вдвоекороче пластинки. Цветки собраны небольшими зонтиками … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

яблоня — яблоня, и, род. п. мн. ч. онь … Русский орфографический словарь

Интегрированный урок (литература + английский язык) по теме «Мастер-перевод»

Знание целостно, таким оно и должно предстать перед учеником. Принцип целостности образа мира требует отбора такого содержания образования, которое поможет ребенку удерживать и воссоздавать целостность картины мира, обеспечит осознание им разнообразных связей между объектами и явлениями, и в то же время поможет сформировать умения увидеть с разных сторон один и тот же предмет. Интеграция – это подчинение единой цели воспитания и обучения однотипных частей и элементов содержания, методов и форм в рамках системы образования. Интеграция способствует эмоциональному развитию учащихся и формированию творческого мышления. Интегрированные уроки позволяют сделать процесс обучения доступным, увлекательным и эффективным. В ходе таких уроков дети учатся ставить цель и планировать свою работу, проводить различные виды анализа и самоанализа.

Цель данного урока – вовлечение каждого ученика в активный познавательный творческий процесс, развитие у школьников умения письменной речи, обобщение знаний основного программного материала; воспитание культуры, уважения к собеседнику, умение достойно вести спор при отстаивании своего мнения, усиление познавательной мотивации осознанием ученика своей значимости в образовательном процессе.

Продолжительность занятия: 2 урока (90 минут).

Класс делится на две группы переводчиков. Работа проводится в несколько этапов: самостоятельный перевод учащимися отрывка из новеллы (или с помощью интернет-переводчика), повторный перевод после знакомства с полным текстом новеллы Д.Голсуорси «Цвет яблони», название которой ученики узнают только на данном этапе работы (согласно поставленным задачам), анализ результатов, в конце урока подведение итогов урока, учащиеся предлагают название урока, рефлексия.

Данный интегрированный урок литературы и английского языка позволяет учащимся применить на практике теоретические знания, полученные на уроках. Урок предполагает активный диалог между самими учителями и учащимися. В содержание урока включен большой объем дополнительного теоретического материала, расширяющий кругозор учащихся, много интересных пошаговых заданий, активизирующих познавательную активность. Используемые приемы и методы обучения способствуют повышению учебной мотивации, в полной мере соответствуют требованиям современного урока. Урок будет интересен учащимся с любым типом мышления. Урок рекомендуется проводить в 10-11 классах как профильного обучения, так и общеобразовательного.

Цель: донести красоту, богатство английской письменной речи Джона Голсуорси русскому читателю

Задачи урока:

  • Познакомиться с творчеством Д.Голсуорси.
  • Выявить художественные особенности его творчества.
  • Приобщить учащихся к искусству перевода.
  • Совершенствовать письменную практику учащихся.
  • Воспитывать культуру речи, бережное отношение к слову.

Тип урока: комбинированный, интеграция предметов гуманитарного цикла

Технологии: личностно-ориентированное обучение, развивающее обучение

Формы организации учебной деятельности: фронтальная, групповая, индивидуальная

Оборудование урока:

  • эпиграфы;
  • раздаточный материал: отрывок на английском и его перевод;
  • словарь английских слов с переводом;
  • словарь художественных средств выразительности;
  • Презентация

Изводишь единого слова ради,
Тысячи тонн словесной руды

В начале было Слово

В поэзии переводчик не раб, а соперник

I. Организационный момент

II. Целеполагание и мотивация

Учитель литературы: Читает стихотворение Е. Евтушенко «Был я столько раз так больно ранен…» О чём это стихотворение? (О слове, человека можно обидеть взглядом, жестом, словом. Слово – средство в руках. Значимость слова, его роль в отношениях между людьми велика.)

Учитель литературы: Какова идея стихотворения? (Надо быть бережным по отношению к другим, ибо слово – сила, которая способна принести как благо, так и зло; нужно относиться к слову осторожно)

Учитель литературы: Слово важно, самоценно, т.к. с него начинается общение с человеком, с литературой, познание мира. Оно становится проводником наших мыслей и чувств, создаёт целый мир образов и эмоций.
Мы сегодня попытаемся доказать значимость слова на примере произведения Джона Голсуорси, английского писателя 19 века, периода критического реализма, стоящего на рубеже веков.
Цель урока: донести красоту, богатство английской письменной речи Голсуорси русскому читателю, и это мы сделаем с вашей помощью.

III. Формирование новых понятий

Учитель литературы: Что вы, по-вашему, должны сделать? Как мы можем приобщиться к творчеству Голсуорси? (Перевести текст, т.е. при помощи перевода показать красоту текста.) Верно. Но перевод – это не схема, не калька, не подстрочник (эпиграф Жуковского). В основе перевода лежит слово, умелый, грамотный отбор нужных слов (эпиграф Маяковского). Как этого достичь? Нужно почувствовать, проникнуть в суть текста, стиль писателя, в каждое предложение, словосочетание, почувствовать значение слова в данном контексте. Надо учиться тонкому искусству владения словом, быть мастером перевода, который и поможет нам узнать прекрасное произведение.
Прежде чем приступить к тексту, расскажите, что вы знаете о Джоне Голсуорси. (Презентация. Слайд № 2).

(Фронтальный опрос о биографии, творчестве писателя. См. Приложение 1).

Учитель литературы: Голсуорси в жизни и творчестве был одинок. Трон одиночества был тягок, сродни едва ли не забвению. При жизни не раз пытались объявить его безнадёжно устаревшим. Но наперекор судьбе и времени не померкло его очарование прозы, полное драматических разочарований и света веры в человека, без которого невозможно гуманистическое искусство.
Возьмем отрывок из новеллы, название которой пока не называем. Новелла не была для писателя основным жанром, но он владел им мастерски (Слайд № 3)
Гёте называл новеллой «новое неизведанное происшествие», небольшой по объёму жанр, изображающий один – два эпизода из жизни одного-двух героев. Возник этот жанр в эпоху Возрождения, популярен стал в 19-20 веке.
Художественное своеобразие новеллы Голсуорси близко к творчеству Тургенева. Назовите эти особенности (Ученики называют художественные приёмы и комментируют их. Проверяем ответы по слайду № 4)

  • Психологизм: «история души человеческой».
  • Точность, лаконизм повествования: через внешнюю деталь передать внутренние переживания героев.
  • Духовный конфликт.
  • Этический конфликт (отношение к прекрасному, жертвовать настоящим счастьем ради общепринятого).
  • Неожиданный поворот событий (характерно для новеллы).
  • Живописность (настроение, впечатление, эмоциональность = импрессионистичность. Прозу Голсуорси сравнивают с живописью импрессионистов) Вспомним понятие. (слайд№. Импрессионизм – от фр. впечатление, модернистское художественное направление, возникшее в творчестве французских живописцев 19 в. и оказавшее существенное влияние на русскую культуру. Для этого стиля характерны фрагментарность, детализация, ассоциативность образов и предметов, субъективность, сиюминутность передаваемых автором впечатлений)
Читайте так же:  Цветущие кактусы сорта

Итак начинаем поэтапное погружение в мир таинственных слов.

Учитель английского языка: Первый этап работы Сейчас вам будет предложен отрывок из новеллы писателя. Попытайтесь по отрывку уловить суть текста, передать настроение, состояние героя, стиль писателя. Итак, давайте познакомимся с фрагментом (см. Приложение 2). Прочитайте его и приготовьтесь ответить на мои вопросы.
Заранее учащимся были даны английские слова из текста, чтобы они с ними поработали: перевели, нашли значения слов, синонимы, заучили. (см. Приложение 3)

1. What is the general atmosphere of the text? (gloom, sad, optimistic, pathetic, cheerful, melancholic)
2. What are the general characteristics of the style?
3. Who is the main character?
4. Is he described directly or indirectly?
5. What kind of man is he judging by the context?

После прочтения учитель проводит анализ по абзацам:

  • тема абзаца
  • ключевое слово
  • его переводы
  • особенности лексики

Средства выразительности

  • эпитеты
  • метафора
  • высокая лексика
  • фразеологизм
  • деталь
  • образ-символ

Яблоко — дитя, ребенок, а яблоня — семья. Цветы яблони — весна, начало года, начало любви;

Посвящена Церере, римской хтонической богине, насылающей на людей безумие.

Среди множества культивируемых греками и римлянами плодовых деревьев было до тридцати видов яблонь. В греческой мифологии творцом яблони выступает опьяневший Дионис, подаривший его Афродите, что дало повод к его эротической символизации.

Специалист по мифологии Р. фон Ранке-Гравес толкует яблоко как широко распространенный символ любви и весны: «Оно является пропуском в Елисейские поля, яблочные сады, вход в которые сохранен только для душ героев… Яблоко — это дар трех Гесперид Гераклу, а также Евы, „матери всех живущих“, Адаму. В конце концов Немесида, богиня священных дубрав, которая в более поздних мифах стала символом божественной мести гордым царям, носит ветвь с яблоками: ее дар героям. Все райские места времен неолита и бронзового века были островами с фруктовыми садами…»

Яблоневая ветвь символизировала одну из греческих богинь — Немезиду, поскольку служила платой за вход в Элизиум. Ветви яблони имеются в атрибутике Немезиды и Артемиды. Используются также в обрядах, связанных с Дианой, где вручаются женихам в качестве приза в полуденных брачных соревнованиях в беге, (девушек-победительниц ночных брачных соревнований в беге награждали оливковой ветвью).

Яблоневое дерево ассоциировалось со здоровьем и бессмертием. Посвящалось Аполлону.

У кельтов Серебряная Ветвь — это ветвь яблони, обладающая магическими и хтоническими силами, а ее плод дает плодовитость невесте.

В легендах кельтов-островитян Авалон, яблочная страна, является символом неземных радостей.

У галлов яблоня была священным деревом, наравне с дубом.

Эстонцы: У молодой яблони запpещается кpасть яблоки, она может засохнуть.

Яблоки и ветки яблони играют важную роль в свадебных обрядах славян. Яблоневая ветка используется при изготовлении свадебного знамени, деревца; Я. укрепляют в венке невесты. Ветки Я. втыкают в каравай (белорусы, украинцы, поляки), в запеченную свадебную курицу (русские). Под яблоней у южных славян совершалось обрядовое бритье жениха перед свадьбой; при смене головного убора невесты на головной убор замужней женщины покрывало с ее головы снимали яблоневой веткой и бросали его на яблоню.

В обрядах Я. связывается с комплексом положительных значений. Чтобы все были здоровы, на Рождество, Новый год умывались водой, в которой лежало Я. (западные славяне); чтобы дети были здоровыми и красивыми, беременная должна была подержаться за яблоню и посмотреть на ее ветки (зимой) или на яблоки (летом); воду после купания новорожденного выливали под сладкую яблоню (Моравия, Словакия). У южных славян на Рождество и в Новый год самый младший член семьи приносил ветку яблони в дом, ее втыкали в рождественский калач; яблоневым прутом ударяли всех домочадцев и скот, а потом забрасывали на яблоню.

Яблоня выступает как посредник между двумя мирами, как связующее звено в приобщении души к миру предков. Маленькую яблоню несли перед гробом, сажали на могиле (вместо креста), чтобы умершие могли через нее общаться с живыми (сербы, болгары). Полагали, что деревце находилось с покойником в пути до самого его перехода на «тот свет». Когда яблоня засыхала, это значило, что душа достигла рая и дерево должно расстаться с ней. После похорон молодого неженатого человека яблоневую ветку втыкали в потолок в помещении, где лежал умерший (болгары).

Южные славяне считали, что яблоня связана с нижним миром, так как ее плодами питаются самодивы, ее сажают на могилах. Другие полагали, что до Яблочного Спаса, то есть до освящения яблок, на яблоне обитают русалки, черт (Полесье); под ней находят клады (поляки).

Песня о священной яблоне наpодности эpзя (Hижегоpодская обл.) [1] . Яблоня в песне теpяет pеальные чеpты, становится своего рода деревом жизни и национальным символом:

В кpасном углу цветёт Святое деpево, У этого деpева веpхушка До неба дошла. Это деpево по всему свету Цветёт. У этого деpева по пяти фунтов Листья. У этого деpева по семи фунтов Яблоки. У этого деpева по всей России Коpни.

«Настоящая яблоня (Malus silvestris) в Китае не культивируется; найденные разновидности более сходны с M. prunifolia, внешне красивы, но цветут скудно. Дикая сибирская яблоня M. baceata имеется в большом изобилии на Севере. Мелкая вишневая яблоня, Pyrus spectabilis, также распространена».

В Китае яблоко является символом мира и согласия по причине созвучия китайских слов пин — «яблоня» и пин — «мир».

Яблоневый цвет встречается как декоративный мотив и символизирует женскую красоту. Цветок яблони — китайский символ мира и красоты.

Соломона 2:3, где говорится: «Что яблонь между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей». Этот отрывок был истолкован как намек на Христа.

Такое толкование основывается на Книге Песни Песней Соломона 2:3 где говорится: «Что яблонь между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей». Этот отрывок был истолкован как намек на Христа.

« Обыкновенно думают, что это название означает лимонное дерево с его плодами. Собственно яблонное дерево очень редко на Востоке, и приносимые им яблоки не имеют красоты, и приятного запаха, и в сем отношении оно мало соответствует изображению его в Священном Писании. Лимонное же или апельсинное дерево, напротив, всецело соответствует этому, что говорится в Кн. Песнь Песней об его красоте. благовонном запахе, и приятном вкусе и освежающем действии плодов оного. Другие же разумеют под сим названием померанцевое дерево».

Яблоня соотносится (астрологическая зависимость) с созвездием Девы.

Примечательно, что даже непривлекательная яблоня-дичок нашла свое применение в геральдике. «Лесное яблоко, жесткое и кислое, особенно хорошо служит для сохранения вина, чтобы оно не прокисло. Таким образом, жесткостью наказывается зло, добродетель же сохраняется» (Бёклер, 1688).

Яблоня, обремененная избытком плодов, надломленная и склонившая ветви.

  • Моё изобилие вредит мне.

Символ того, что изобилие или слишком большая удача становятся источником погибели для многих, приводят человека ко многим порокам и затруднительным обстоятельствам, которых при умеренной удаче он мог бы избежать. [EMSI 2-12,с.114] в данном случае рассматриваются как плоды вообще! NB!

Яблоня Жизни — в этом названии отзвуки рассказанной выше легенды об Артуре.

Туалетная вода Цветущая яблоня Ориентал Принцес Oriental Princess

    li» data-cycle-fx=»carousel» data-cycle-timeout=»0″ data-cycle-speed=»800″ data-cycle-carousel-visible=»2″ data-cycle-allow-wrap=»false» data-cycle-swipe=»true» >
Читайте так же:  Выращивание георгины в квартире

ПредыдущаяСледующая

Мы продаем только подлинные средства известных брендов

Вся наша качественная косметика произведена на лицензированных заводах

В компании работает опытный консультант.

Вы можете задать любой интересующий Вас вопрос.

.next» >

Анализ слова яблоня

Перевод слова яблоня

Мы предлагаем Вам перевод слова яблоня на английский, немецкий и французский языки.
Реализовано с помощью сервиса «Яндекс.Словарь»

  • appletree
  • apple tree — яблоневое дерево
  • Apfelbaum
  • Apfel — яблоко
  • pommier
    • дикая яблоня — pommier sauvage

Гипо-гиперонимические отношения

Какой бывает яблоня (прилагательные)?

Подбор прилагательных к слову на основе русского языка.

Что может яблоня? Что можно сделать с яблоней (глаголы)?

Подбор глаголов к слову на основе русского языка.

Ассоциации к слову яблоня

Гиперонимы слова яблоня

Гипонимы слова яблоня

Сфера употребления слова яблоня

Морфологический разбор (часть речи) слова яблоня

Склонение существительного яблоня

Предложения со словом яблоня

Пожалуйста, помогите нашему роботу осознать ошибки. Их пока много, но с вашей помощью их станет гораздо меньше. Вот несколько предложений, которые он сделал.

Цветущая яблоня по английски

Какие из высказываний соответствуют содержанию текста? Укажите номера ответов.

Цифры укажите в порядке возрастания.

1) Рассказчик оказался в Чернобыле в мае, и одной из первых в объектив его камеры попала цветущая яблоня.

2) Идея переселения животных вместе с людьми даже не обсуждалась: в первые месяцы после чернобыльской трагедии все думали только о спасении людей.

3) В своём фильме герой повествования хотел бы показать человека на другой планете, при этом рассказчик называет сюжет фильма современной притчей.

4) После съёмок в Чернобыле рассказчик перестал снимать природу, животных.

5) Многие люди из окружения рассказчика не понимали, что он снимает и зачем, им казалось всё это гораздо менее важным, нежели, например, война в Чечне.

(1)Я — кинооператор. (2)Приехал в Чернобыль после катастрофы на АЭС, в мае. (3)Что снимать — непонятно. (4)Нигде ничего не взрывается. (5)Ты — уже здесь. (6)И ты понимаешь — Чернобыль. (7)Но стелется дорога. (8)Бежит ручей, просто бежит ручей. (9)Вода журчит. (10)Бабочки летают. (11)А это случилось. (12)Солнце. (13)Ласточки бьются под крышей. (14)А это случилось…

(15)И я начал снимать цветущую яблоню…

(16)А потом был как-то случай. (17)Заходим с солдатами в хату. (18)Живёт одна бабка.

— (19)Ну, бабка, поедем.

— (21)Тогда собирайся, бабка.

(22)И вот эта бабка выходит: у неё на руках — икона, котик и узелок. (23)Это всё, что она берёт с собой.

— (24)Бабка, кота нельзя. (25)Не положено. (26)У него шёрстка радиоактивная, — говорят солдаты.

— (27)Нет, детки, без котика не поеду. (28)Как я его оставлю? (29)Это — моя семья.

(30)Вот с этой бабки с котиком и с той цветущей яблони всё началось.

(31)Однажды показал свои чернобыльские сюжеты детям. (32)Меня упрекали: зачем? (33)Нельзя. (34)Не надо. (35)Надеялся, что придёт пять–десять человек, — набился полный зал. (36)Вопросы задавали самые разные, но один прямо врезался мне в память. (37)Мальчик, запинаясь и краснея, видно, из тихих, неразговорчивых, спросил: «А почему было нельзя помочь животным, которые там остались? (38)Ну почему? (39)Скажите почему?» (40)И я не смог ему ответить.

(41)Мне рассказывали, что в первые месяцы после аварии, когда обсуждалась идея переселения людей, предполагалось вместе с людьми переселить и животных. (42)Но как? (43)Как переселить всех? (44)Может быть, как-то ещё можно перегнать тех, кто на земле; а тех, к то в земле, — жучков, червячков? (45)А тех, кто наверху? (46)В небе? (47)Как эвакуировать воробья или голубя? (48)Как поступить с ними?

(49)Из века в век искусство наше, по большей части, говорит только о страдании и любви человека, а не всего живого. (50)Только человека! (51)Мы редко спускаемся к ним: животным, растениям. (52)В другой мир. (53)Мир, в котором человек может всё уничтожить — ведь даже не всякий, как та бабка, спасаясь, готов забрать своего кота, чего уж говорить обо всех зверях. (54)Теперь это всё уже не фантазия. (55)И теперь я снимаю только природу — зверей.

(56)Хочу снять фильм — «Заложники», о животных. (57)Действие происходит на далёкой планете. (58)Космонавт в скафандре. (59)Слышит через наушники шум. (60)Видит, что на него надвигается что-то огромное. (61)Динозавр?! (62)Ещё не понимая, кто это, он стреляет. (63)Через мгновение — снова что-то к нему приближается. (64)Он и его уничтожает. (65)Ещё через миг — стадо. (66)И он устраивает бойню. (67)А оказывается, начался пожар, и животные спасались, бежали по тропе, на которой стоял космонавт. (68)Человек! (69)Современная притча…

(70)Со мной там, в Чернобыле, произошла необычная вещь. (71)Я другими глазами начал смотреть на животных. (72)На деревья. (73)На птиц. (74)Езжу в зону все эти годы. (75)Из брошенного, разорённого человеческого дома выскакивает дикий кабан. (76)Выходит лосиха. (77)Вот это я снял. (78)Это ищу. (79)Хочу увидеть всё глазами зверя.

«(80)О чём ты снимаешь? — говорят мне. — (81)Посмотри вокруг! (82)В Чечне — война». (83)А Святой Франциск проповедовал птицам, с птицами говорил, как с равными. (84)А если это птицы говорили с ним на птичьем языке, а не он снизошёл до них? (85)И ещё помните, — из Достоевского. (86)Как человек хлестал лошадь по кротким глазам. (87)Безумный человек! (88)Не по крупу, а по кротким глазам…

* Светлана Александровна Алексиевич (род. в 1948 г.) — советская и белорусская писательница, журналистка, сценарист документальных фильмов, лауреат Нобелевской премии по литературе 2015 года, автор книг в жанре художественно-документальной прозы «У войны не женское лицо», «Цинковые мальчики», «Чернобыльская молитва», «Время секонд-хэнд».

1) Рассказчик оказался в Чернобыле в мае, и одной из первых в объектив его камеры попала цветущая яблоня. — Подтверждается предложением 15.

2) Идея переселения животных вместе с людьми даже не обсуждалась: в первые месяцы после чернобыльской трагедии все думали только о спасении людей. — Противоречит предложению 41.

3) В своём фильме герой повествования хотел бы показать человека на другой планете, при этом рассказчик называет сюжет фильма современной притчей. — Подтверждается предложениями 56−69.

4) После съёмок в Чернобыле рассказчик перестал снимать природу, животных. — Противоречит предложению 55.

5) Многие люди из окружения рассказчика не понимали, что он снимает и зачем, им казалось всё это гораздо менее важным, нежели, например, война в Чечне. — Подтверждается предложениями 80−82.